ГлавнаяКаталог работРусский язык → Невербальные средства общения, аннотация
5ка.РФ

Не забывайте помогать другим, кто возможно помог Вам! Это просто, достаточно добавить одну из своих работ на сайт!


Список категорий Поиск по работам Добавить работу
Подробности закачки

Невербальные средства общения, аннотация

Содержание
1. Невербальные средства общения………………………………………….3
1.1 Понятие о невербальных средствах общения……………………..3
1.2 Мимика………………………………………………………………3
1.3 Жесты………………………………………………………………..4
1.4 Виды жестов………………………………………………………...5
1.5 Национальный характер жестов…………………………………...6
1.6 Интонация…………………………………………………………...7
2. Аннотация. Структура, виды, язык, особенности………………………..8
2.1 Понятие аннотации………………………………………………….8
2.2 Виды аннотаций…………………………………………………….8
2.3 Структура аннотации……………………………………………….9
2.4 Язык аннотаций……………………………………………………12
Список использованной литературы…………………………………………...13

1. Невербальные средства общения
1.1 Понятие о невербальных средствах общения
Разговаривая друг с другом, люди для передачи своих мыслей, настроений, желаний наряду с вербальной (словесной) речью используют жестикулярно-мимическую речь, т.е. невербальные средства (мимика, жесты. Трудно поверить, но ученые-невербалисты считают, что при общении невербальные средства преобладают; их используется 55% или даже 65%, а вербальных соответственно 45% или 35%.
Жесты, мимика, интонации – важнейшая часть общения. Порой с помощью этих средств можно сказать гораздо больше, чем с помощью слов. Наверное, каждый может вспомнить, как он сам прибегал к красноречивым взглядам и жестам или «читал» ответ на лице собеседника. Такая информация пользуется большим доверием. Если между двумя источниками информации (вербальным и невербальным) возникает противоречие: говорит человек одно, а на лице у него написано совсем другое, то, очевидно, большего доверия заслуживает невербальная информация.
Эффективность общения определяется не только степенью понимания слов собеседника, но и умением правильно оценить поведение участников общения, их мимику, жесты, движения, позу, направленность взгляда, то есть понять язык невербального общения. Этот язык позволяет говорящему полнее выразить свои чувства, показывает, насколько участники диалога владеют собой, как они в действительности относятся друг к другу.
2.5 Мимика
Главным показателем чувств говорящего является выражение его лица, его мимика.
Мимика позволяет нам лучше понять оппонента, разобраться какие чувства он испытывает. Так, поднятые брови, широко раскрытые глаза, опущенные вниз кончики губ, приоткрытый рот свидетельствуют об удивлении; опущенные вниз брови, изогнутые на лбу морщины, прищуренные глаза, сомкнутые губы, сжатые зубы выражают гнев.
Печаль отражают сведенные брови, потухшие глаза, слегка опущенные уголки губ, а счастье – спокойные глаза, приподнятые внешние уголки губ.
Для каждого, участвующего в беседе, с одной стороны, важно уметь «расшифровывать», «понимать» мимику собеседника. С другой стороны, необходимо знать, в какой степени он сам владеет мимикой, насколько она выразительна.
В связи с этим рекомендуется изучить и свое лицо, знать, что происходит с бровями, губами, лбом. Бели вы привыкли хмурить брови, морщить лоб, то постарайтесь отучиться собирать складки на лбу, расправляйте почаще нахмуренные брови. Чтобы ваша мимика была выразительной, систематически произносите перед зеркалом несколько разнообразных по эмоциональности (печальных, веселых, смешных, трагических, презрительных, доброжелательных) фраз. Следите, как изменяется мимика и передает ли она соответствующую эмоцию.
1.3 Жесты
О многом может сказать и жестикуляция собеседника. И если языку учат с детства, то жесты усваиваются естественным путем, и хотя никто предварительно не объясняет, не расшифровывает их значение, говорящие правильно понимают и используют их. Вероятно, объясняется это тем, что жест используется чаще всего не сам по себе, а сопровождает слово, служит для него своеобразным подспорьем, а иногда уточняет его. Понятна ли будет фраза, сказанная без жеста: «Дочь у меня вот тут сидит»? Нет, непонятна. Где «тут»? В углу комнаты, за столом, у телевизора или еще где? Указательное местоимение требует уточнения. Но если говорящий сопроводит эти слова жестом (постучит ребром ладони ниже затылка по шее), тогда сказанное приобретает, смысл, что дочь находится на полном его иждивении, непомерно обременяет его.
В русском языке существует немало устойчивых выражений, которые возникли на базе свободных словосочетаний, называющих тот или иной жест. Став фразеологизмами, они выражают состояние человека, его удивление, равнодушие, смущение, растерянность, недовольство, обиду и другие чувства, а также различные действия. Например: опустить голову, вертеть головой, поднять голову, покачать головой, рука не поднимается, развести руками, опустить руки, махнуть рукой, руку на сердце, приложить руку, протянуть руку, погрозить пальцем, показать нос.
Жесты дополняют высказывание. В то же время механические жесты (дергать себя за ухо, потира кончик носа, поправлять галстук, вертеть пуговицу) отвлекают внимание слушателя от содержания речи, мешают ее восприятию. Нередко они бывают результатом волнения говорящего, свидетельствуют о его неуверенности в себе.
2.6 Виды жестов
В зависимости от назначения жесты подразделяются на ритмические, эмоциональные, указательные, изобразительные символические.
Ритмические жесты связаны с ритмикой речи. Они подчеркивают логическое ударение, замедление и ускорение речи, место пауз, т.е. то, что обычно передает интонация.
Речь наша часто бывает эмоциональной. Волнение, радость, восторг, ненависть, огорчение, досада, недоумение, растерянность, замешательство – все это проявляется не только в подборе слов, в интонации, но и в жестах. Жесты, передающие разнообразные оттенки чувств, называются эмоциональными. Некоторые из них закреплены в устойчивых сочетаниях, поскольку такие жесты стали общезначимыми. Например: бить себя в грудь, стукнуть кулаком по столу, хлопнуть (ударить) себя по лбу, повернуться спиной, пожать плечами, развести руками, указать на дверь.
Указательным жестом говорящий выделяет какой-то предмет из ряда однородных, показывает место – рядом, наверху, над нами, там, подчеркивает порядок следования – по очереди, через одного. Указать можно взглядом, кивком головы, рукой, пальцем (указательным, большим), ногой, поворотом тела. Некоторые указательные жесты имеют условный характер. Так, когда говорящий показывает себе на грудь – слева, где сердце, говоря: «У него тут (жест) ничего нет», то понятно, речь идет о бессердечном, бесчувственном человеке. Указательный жест рекомендуется использовать в очень редких необходимых случаях, когда есть предмет (или наглядное пособие), на который можно указать.
Жест, который как бы изображает предмет, показывает его называется изобразительным. Изобразительные жесты появляются в случаях:
 если не хватает слов, чтобы полностью передать представление;
 если одних слов недостаточно по каким-либо причинам (повышенная эмоциональность говорящего, невладение собой, крайность, нервозность, неуверенность в том, что адресат понимает);
 если необходимо усилить впечатление и воздействовать на слушателя дополнительно и наглядно.
Однако, пользуясь изобразительными жестами, нужно соблюдать чувство меры: нельзя этими жестами подменять язык слов.
Существует еще один вид жестов – символические. У профессиональных актеров самый частый жест – поклоны, как символ благодарности за теплый прием, за аплодисменты. Или, стоя на авансцене, актер широко разводит руки в стороны, как бы заключая и объятья сидящих в зале. Используется еще такой жест: (руки) прижимают к груди и низко кланяются. Этот жест символизирует сердечное отношение, любовь актера к зрителям.
Некоторые из символических жестов имеют вполне определенное значение, Например, скрещенные руки указывают на защитную реакцию. Руки, заведенные за голову, выражают превосходство. Руки и боки – символ непокорности. Обхватить руками голову – признак неприятности или беды.
1.5 Национальный характер жестов
Если изобразительный жест связан с конкретными внешними признаками, то жест-символ связан с абстракцией. Его содержание понятно только какому-то народу или определенному коллективу. Это – приветствия, прощания, утверждения, отрицания, призыв к молчанию, предвкушение приятного. Так, русские в знак согласия покачивают головой вперед-назад, а болгары влево-вправо.
О национальном характере некоторых жестов свидетельствует такой факт. В Австралии, Новой Зеландии, Великобритании два разведенных пальца (указательный и средний) с ладонью, повернутой от себя, служат знаком победы. Но если ладонь повернуть к себе, то жест оскорбителен. Жители Европы воспринимают этот жест, независимо от того, куда обращена ладонь, как знак победы. Кроме того, во многих странах Европы этот жест равнозначен цифре «2».
1.6 Интонация
Интонация – главное акустическое средство общения. Акустика лежит в основе восприятия звучащей речи коммуникантов. Такие акустические характеристики речи учителя, как безупречная правильность произношения и необходимость профессионального владения техникой речи, аксиоматичны: в данном случае мы ограничимся их констатацией. Термин «интонация» используется как обобщающее понятие: комплекс невербальных ритмико-интонационных средств, дополняющих и усиливающих эмоционально-смысловое и экспрессивное значение звучащей речи.
Слушатели воспримут («раскодируют») информацию в зависимости от интонации: «Неужели такое могло случиться?» – «Да так ли это? Возможно ли?» – «Какая беда – несчастная мать!» – «Растяпа, чего же еще ожидать от вороны?!»
Интонация речи, пожалуй, больше других языковых средств и единиц способна передать индивидуальность говорящего, дать психологический портрет личности. Интонация – это еще и важный компонент организации устного текста как произведения определенного жанра и стиля (по интонации мы безошибочно отличаем разговорную речь от информационной, педагогическую от сценической и т.д.).


2. Аннотация. Структура, виды, язык, особенности
2.1 Понятие аннотации
Аннотация – это краткая характеристика произведения печати с точки зрения его содержания, проблематики, структуры, читательского адреса и др. Аннотация отвечает на вопрос: «О чем говорится в первичном тексте?» и перечисляет вопросы, которые освещены в первоисточнике, но не раскрывает самого содержания этих вопросов.
Аннотация – предназначена для печати и, следовательно, одним из основных ее свойств будет отражение объективно важной информации.
С аннотацией потребители информации сталкиваются чаще всего, так как она расположена с обратной стороны титульного листа книги. Именно из аннотации потребитель узнает о теме и основной проблематике книги, для кого она предназначена, и другую, не менее важную информацию.
аннотация – вторичный текст, созданный на основе исходного текста (без этого исходного текста аннотация как жанр не могла бы существовать). Цель аннотации не в том, чтобы сохранить или передать информацию, заключенную в первоисточнике, а в том, чтобы сообщить сведения о тематике и проблематике текста, на основе которого создается аннотация, его читательском адресе, возможно, некоторых особенностях расположения материала, структуре. Знания о назначении и функциях аннотации помогут потребителям информации сориентироваться в целесообразности использования того или иного источника для более серьезного изучения проблемы.
Объем аннотации практически не зависит от объема первоисточника и обычно колеблется, как утверждается в требованиях к аннотации, от 150 до 200 знаков (хотя реальный объем аннотации может достигать 300 – 400 знаков).
2.2 Виды аннотаций
Классификация аннотаций осуществляется по следующим признакам:
 по объему;
 с точки зрения метода анализа и наличия-отсутствия оценки первичного документа;
 в зависимости от тематического охвата материала.
1. В зависимости от объема различают краткие аннотации, которые обычно сводятся к характеристике исходного текста в каком-либо одном аспекте, например, с точки зрения основной тематики, и развернутые, освещающие несколько вопросов: поставленные вопросы, характеристика новизны исследования и т. д.
2. С точки зрения метода анализа и наличия / отсутствия оценки исходного текста можно выделить описательные аннотации, раскрывающие тематику первичного текста, сообщающие необходимые сведения о нем, но не дающие критической оценки. Это наиболее часто встречающийся тип аннотаций. Также выделяются рекомендательные аннотации, оценивающие первичный текст с точки зрения его пригодности для данной категории читателей со стороны, например, используемого метода решения задач.
3. В зависимости от тематического охвата материала первоисточника можно говорить об общих аннотациях, характеризующих весь текст в целом и рассчитанных на широкий круг читателей, и специализированных аннотациях, которые составляются в тех случаях, когда тематика исходного текста шире тематики, интересующей категорию читателей, для которых пишется аннотация. В этом случае аннотируется часть исходного текста. Как правило, специализированные аннотации рассчитаны на узкий круг специалистов.
Крайне редко встречаются обзорные аннотации, содержащие обобщенную характеристику двух и более первичных текстов, близких по тематике.
2.3 Структура аннотации
Аннотация имеет жесткую структуру. Составление аннотации не предполагает наличия умения отбирать информацию, но предполагает умение выделить и сформулировать тему первоисточника, его основные проблемы и определить читательский адрес.
Структура аннотации определяется ее типом. Вместе с тем существуют обязательные элементы, входящие в ее состав. Одним из таких обязательных элементов является библиографическое описание.
Библиографическое описание – совокупность сведений о тексте первоисточника, оформленных в соответствии с установленными правилами. Библиографическое описание позволяет найти данную книгу или статью по каталогу в библиотеке, заказать ее по межбиблиотечному абонементу или отыскать в Интернете. Оно, как правило, содержит:
а) заголовок – фамилия автора в именительном падеже, инициалы. Если у книги несколько авторов, их фамилии и инициалы располагаются в том же порядке, в каком указаны на титульном листе (перечисление оформляется с помощью запятой), а после перечисления ставится точка;
б) заглавие – название произведения. Название записывается без кавычек, после названия ставится точка, затем – тире. Если произведение имеет несколько названий или указание на то, что это сборник, то они приводятся в той же последовательности, что и на титульном листе, кроме того, кавычки не ставятся, но заглавная буква обязательна. При этом вторая часть заглавия отделяется двоеточием. Если книгу выпустили несколько человек и автор на титульный лист не выносится, зато есть редактор, то оформление будет несколько другим: Заголовок / Под ред. И.О. Фамилия;
в) сведения об ответственности приводят в описании после сведений, относящихся к заглавию, и отделяют знаком косая черта, который предшествует только первой группе сведений. Между собой группы сведений об ответственности разделяют точкой с запятой, однородные сведения внутри группы разделяют запятой;
г) выходные данные – место издания (город), наименование издательства и год издания. Перед указанием города ставится точка, город, как правило, сокращенно, затем – запятая и год издания без слова «год»;
д) количество страниц. Перед указанием на количество страниц ставятся точка и тире, затем обозначение цифрами, слово страницы сокращается как «с.»
Вот как выглядят варианты библиографического описания:
1. Фамилия, И.О. Название книги: Учеб. Пособие / И.О. Фамилия. – М.: Просвещение, 2002. – 111с.
2. Название книги / Под ред. И.О. Фамилия. – М.: Наука, 2003. – 111 с.
3. Название книги: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. И.О. Фамилия. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. – 111 с.
Помимо библиографического описания, обязательными элементами аннотации являются содержательная характеристика первоисточника, указание на адресата. Кроме того, часто могут встречаться формулировка цели автора, указание на особенности структуры произведения, иллюстративного материала, место произведения в ряду подобных, сведения об авторе и его творчестве, общая оценка произведения. Интересно, что каждое положение, содержащееся в аннотации, формулируется при помощи особых устойчивых лексико-синтаксических конструкций, языковых стереотипов, клише – готовых речевых формул, с регулярностью появляющихся в текстах данного жанра, т.е. в текстах аннотаций. Эти готовые речевые формулы, во-первых, выполняют роль связок, с помощью которых отдельные предложения объединяются в единый текст, а во-вторых, служат своеобразным планом этого текста:
а) характеристика темы, проблематики исходного текста, ее содержания, указание на вопрос, который рассматривается автором, цели, которые он перед собой ставит:
 В предлагаемом вниманию читателей исследовании рассматривается...
 Тема, которой посвящена книга, относится к области...
 Книга содержит материал...
 Большое внимание уделяется... и т.д.;
б) описание структуры исходного текста, композиции, ее отдельных элементов. Это не является обязательным элементом аннотации и присутствует, если структура работы представляет особый интерес:
 Книга состоит из ... глав...
 В заключительной части рассматриваются...
 В книге выделяются следующие главы: ... и т. д.;
в) указание на читательский адрес. Как правило, это указание формулируется просто: «Для абитуриентов, учащихся старших классов, интересующихся проблемами общественной жизни» или «Для специалистов-лингвистов, преподавателей русского языка в вузах и школах, студентов-филологов». В некоторых случаях используются стандартизированные выражения типа:
 Статья предназначена для...
 Книга рассчитана на...
 Предназначается широкому кругу читателей... и т. д.
2.4 Язык аннотации
Язык аннотации должен быть прост и доходчив. Следует избегать лишних вводных фраз. Например: «Автор статьи рассматривает…», «В статье представлены…». Рекомендуется употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных предложений, включающих несколько придаточных.
Аннотацию желательно строить из коротких фраз, не употреблять в тексте разновременные глаголы, например: «Описаны» и «Описываются», т.е. соблюдать единство времени во всех предложениях аннотации.
Фразы следует строить комплексно. Необходимо избавлять текст аннотации от лишних деталей. В тексте аннотации следует применять стандартизированную терминологию, не употреблять малораспространенные термины, или разъяснять их при первом упоминании в тексте, соблюдать единство терминологии в пределах аннотации.

Список использованной литературы:
1. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.
2. Григорьева, С.А. Словарь языка русских жестов / С.А. Григорьева, Н.В. Григорьев, Г.Е. Крейдлин. – М.-Вена: Языки русской культуры, Венский славистский альманах, 2001.
3. Ипполитова, Н.А. Русский язык и культура речи: учебник / Н.А. Ипполитова, О.Ю. Князева, М.Р. Саввова. – М.: ТК Велби, изд-во Проспект, 2005.
4. Павлова, Л.Г. Культура и искусство речи. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2006.
5. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2002.






Данные о файле

Размер 19.84 KB
Скачиваний 136

Скачать



* Все работы проверены антивирусом и отсортированы. Если работа плохо отображается на сайте, скачивайте архив. Требуется WinZip, WinRar